De heilige geschriften die hieronder zijn uitgelijst, zijn gepubliceerd zonder hoofdstuk- en versaanduiding en zonder afleidende verwijzingen wat het lezen plezierig maakt. Waar nodig hebben wij in bepaalde gevallen de vertaling in lijn gebracht met de fundamentele bijbelse waarheden.
De juistheid van de citaten uit de heilige geschriften en de vertalingen van de heilige geschriften zelf die wij gebruiken, kunnen eenvoudig worden gecontroleerd aan de hand van de oorspronkelijke bijbeltalen in het Hebreeuws, Aramees en Grieks zoals die te vinden zijn op: Bible Hub. Een gedegen vertaling van de Septaginta (LXX) kan hier gevonden worden: The 2001 Translation. Hebreeuwse en Griekse dictionaries: Free online Biblical Old Testament Hebrew Dictionary en Free online Biblical New Testament Greek Dictionary.
Schrijfwijzen zoals 'Zoon van God' waarbij het woord 'Zoon' of 'God' beginnen met een hoofdletter, zijn natuurlijk arbitrair en zijn gekoppeld aan de syntax van de Europese talen. Het Hebreeuws kent echter geen hoofdletters. Woorden zoals 'Zoon' ('בן', ben) of God (אלוהים, elohiem) zijn Semitisch en kennen geen uncialen of hoofdletters. Het (Koine) Grieks is in bepaalde manuscripten wel in hoofdletters geschreven, maar in andere manuscripten weer niet en die zijn dan alleen in kleine letters geschreven.
In bepaalde tijdsperioden in de Griekse literaire geschiedenis zijn manuscripten zelfs geschreven volgens een methode die 'βουστροφηδόν' (boestrofedon) wordt genoemd, een schrijfrichting waarbij de tekst in opeenvolgende regels om beurten van links naar rechts en van rechts naar links wordt geschreven zoals een boer met zijn rund het land beploegt. Zie voor een zeer uitvoeringe studie How We Got the Bible (Eng.).
De boeken voorzien van het lichtgrijze documenticoon () zijn nog in bewerking.